Top 16 des traductions les plus approximatives, c’est un métier hein
0
Traduire un texte, une phrase, voire même un mot d’une langue à une autre, ce n’est pas simple, il y a des pièges à éviter tels que par exemple la classique tentation de se livrer à ce qu’on appelle une « traduction littérale ». Il est toujours préférable de maîtriser quasiment de manière égale la langue de départ et celle d’arrivée, et vu que ce n’est pas le cas de beaucoup de gens, cela peut parfois donner lieu à des traductions qui font sourire, et c’est bien là le but de cette sélection.
16 tweets to the little onions
Oui, aux petits oignons quoi. Vous remarquerez que certaines des traductions qui vont suivre ne sont pas particulièrement mauvaises mais nous les avons mises pour leur cocasserie, mot qui semble inventé mais qui existe néanmoins.
1.
je repense à ce mec de ma 6e qui avait traduit en anglais "quoi de neuf" en "what to nine"
— titan fiak (@celyamarzi) September 20, 2022
2.
la traduction française me termine pic.twitter.com/9Qxu2w2Pru
— Dr. Juliette (@FerryDanini) April 10, 2023
3.
Mes élèves ils me font hurler de rire purée la traduction de "Personne âgée" y en a une elle a écrit "Boomer" PTDRRRRRRRRRRR
— Sophie (@Asiatitude) October 12, 2020
4.
La traduction, un métier de pros. Payez vos traducteurs. pic.twitter.com/REvoYcuKl9
— 🐴🦄 Clément✨Larrivé 🦖🦕 (@w3corg) February 16, 2019
5.
Dans un texte sur l’écrivain russe Nikolaï Gogol, un élève a traduit à chaque fois par « les gogols », je suis en PLS.
« Les gogols écrivent Les Âmes Mortes, un grand roman sur la Russie. » pic.twitter.com/gQaqVR71fp
— Marguerite Sacco (@MargueriteScc) June 8, 2018
6.
Ptn de traduction pic.twitter.com/NYmnnYeBBH
— Faucheuse go on (@LiciousKarma) October 27, 2020
7.
Attention, voici la pire traduction du monde.http://t.co/wztbuqtHrL pic.twitter.com/QVhxhscsdr
— Bescherelle ta mère (@Bescherelle) July 14, 2015
8.
Donc les québécois ont traduit « the good place » en « une chipie au paradis » et personne dit rien ? 😭😭
— Saturne🪐 (@Saturne_Eliz) February 16, 2020
9.
Les mystères de la traduction ou comment un livre intitulé Stranger than Fiction en VO devient Le Festival de la couille dans sa version française. pic.twitter.com/GZc5lI8uiB
— Pierre Mikaïloff (@PierreMikailoff) June 11, 2021
10.
là je vois un docu netflix ils ont traduit "it's lit" par "on dead ça"
— felix (@cornoravirus) March 2, 2019
11.
D’habitude je ne partage pas ce que je trouve dans les copies, mais ce « 50 francs » traduit par ‘fifty old French euros’ c’est trop 🥹
— Florent Moncomble 🐘 @[email protected] (@f_moncomble) June 20, 2023
12.
Si jamais ça va pas top sachez qu'une fois une élève a traduit "she is nice overall" par "elle est gentille salopette" ce qui en fait la plus adorable des traductions de rien
— ERYK (@ieltonjaune) February 27, 2018
13.
J'tu l'seul qui trouve ça weird que Minute Maid aille traduit leur nom de compagnie en français? pic.twitter.com/R0I1n2mCzE
— Alex Lévesque (@alexlevesquee) September 8, 2019
14.
Profs de langue : ne faites jamais de traduction littérale c mal vous aurez 0
Moi : je ne donne pas une merde— gé ?️? (@neahwlkr) September 25, 2018
15.
Petit hommage aux Bretons en direct de New-York reçu à l'instant
Vous apprécierez l'adorable traduction pic.twitter.com/U0Ay915bYL— The Frak Nurse (@TheFrakNurse) October 1, 2023
16.
j’ai trop honte psk je viens de me rendre compte que Al Pacino c’est pas la traduction du film « Le Parrain » en italien c’est juste le nom de l’acteur……….. j’ai cru ça toute ma vie je pleure trop de rireeeeeee
— leïIo🌻 (@idkbvtimleila) February 26, 2023
Voilà, c’est la fin de cette sélection spéciale, vous connaissez maintenant quelques écueils à éviter si vous voulez vous lancer dans la dure entreprise de la traduction. Là où nous vous emmenons à présent, vous n’aurez a priori pas besoin de parler une autre langue, quoi que certains mots argotiques ne sont prononcés que dans cette ville. Nous voulons parler de Lyon, la ville de Jean-Michel Aulas et du saucisson brioché. Vous retrouverez ci-dessous un top 15 sur le sujet.