Thread : quand les français traduisent de l’anglais en anglais
0
Aaaaaaah le 7ème Art. Ses images, sa musique, ses émotions, ses … traductions ? On sait que les Français, surtout concernant le langage, ne font rien de cohérent. Mais là ???
Un thread de @juanbuis
1.
pour une raison *ridicule* les français adorent traduire les titres de films de l’anglais vers… l’anglais
Voici un thread avec mes préférés, en commençant par « The Hangover »… enfin VERY BAD TRIP
for some *ridiculous* reason the french love to translate movie titles from english to… english
here's a thread with my all-time favorites, starting with "the hangover"
…i mean VERY BAD TRIP pic.twitter.com/YoPzIb0pq1
— juan (@juanbuis) March 8, 2023
2.
« the other guys » devrait marcher pour un public français, non ?
La France : VERY BAD COPS
"the other guys" should work for a french audience, right?
france: non. VERY BAD COPS pic.twitter.com/TMMn36J2eJ
— juan (@juanbuis) March 8, 2023
3.
« not another teen movie » c’est de l’anglais assez simple, hein ?
La France : non, SEX ACADEMY
"not another teen movie" is pretty simple english, right?
france: non. SEX ACADEMY pic.twitter.com/RjueQCAQvz
— juan (@juanbuis) March 8, 2023
4.
« step up 2 » devrait être facile à comprendre par les Français, pas vrai ?
La France : non. SEXY DANCE 2
"step up 2" would be easy to understand by the french, right?
france: non. SEXY DANCE 2 pic.twitter.com/9xk3mcZF5G
— juan (@juanbuis) March 8, 2023
5.
« eurotrip » devrait fonctionner en France, hein ? Ils sont européens après tout !
La France : non. SEX TRIP
"eurotrip" should work in france, right? they're european after all!
france: non. SEX TRIP pic.twitter.com/3LNPsvGSVM
— juan (@juanbuis) March 8, 2023
6.
« no strings attached » ferait un joli et subtil titre pour cette comédie romantique ?
La France : non. SEX FRIENDS
"no strings attached" could be a nice, subtle title for this romantic comedy?
france: non. SEX FRIENDS pic.twitter.com/65aDGj7nEw
— juan (@juanbuis) March 8, 2023
7.
« what’s your number ? » fonctionne bien pour cette mignonne comédie romantique, non ?
La France : non. SEX LIST
"what's your number?" works well for this cute romcom, right?
france: non. SEX LIST pic.twitter.com/DmSJnOeXrc
— juan (@juanbuis) March 8, 2023
8.
« cocaine bear » ne peut pas être mal compris par un public français, on est d’accord ?
La France : non. CRAZY BEAR
"cocaine bear" can't possibly be misunderstood by a french audience, right?
france: non. CRAZY BEAR pic.twitter.com/rUIrDm1PiE
— juan (@juanbuis) March 8, 2023
9.
celui là est juste incroyable
« A short history of decay » est un film lent et d’humeur lunatique… comment pourrions-nous le traduire pour un public français ?
La France : SEXY THERAPY
this one's just incredible
"a short history of decay" looks like a slow, moody movie… how could we make it work for a french audience?
france: SEXY THERAPY pic.twitter.com/8DFwVli3Hq
— juan (@juanbuis) March 8, 2023
10.
« tangled » est un thriller plein de mystère. Comment pourrait-on traduire la même ambiance en français ?
La France : SEX TROUBLE
"tangled" is a mysterious thriller! how do we keep the same vibe in french?
france: SEX TROUBLE pic.twitter.com/XHUlj9kUGH
— juan (@juanbuis) March 8, 2023
Si vous avez tout suivi, on voit clairement une thématique qui se dégage chez nos amis Français, enfin chez nous quoi. Si vous voulez en voir un peu plus, rendez-vous chez Lola !