Petite perle linguistique : en ourdou (langue du Pakistan), on ne dit pas "je suis heureux·se" mais "dil bagh bagh ho gaya" (دل باغ باغ ہو گیا), ce qui signifie "mon cœur s'est transformé en jardin" and I think it's beautiful
— Lucie Azema (@lucieazm) April 25, 2021
On romantise l'écriture comme un truc qui se fait dans un café avec une mèche rebelle, alors qu'en fait écrire un livre c'est passer sa vie en slip avec les cheveux gras et manger des soupes en poudre devant ton ordi car si tu t'interromps mnt tu pourras plus écrire de la journée
— Lucie Azema (@lucieazm) August 14, 2020
En turc, on ne dit pas "mes besoins sont aussi importants que les tiens" mais "senin canın can da benimki patlıcan mı", ce qui signifie "ta vie est une vie, mais la mienne est-elle une aubergine?" and I think it's beautiful
— Lucie Azema (@lucieazm) June 6, 2022
En turc, on ne dit pas "pourquoi t'es triste ?" mais "Karadeniz'de gemilerin mi battı", ce qui signifie "tes navires ont-ils coulé en mer Noire?" and I think it's beautiful
— Lucie Azema (@lucieazm) April 15, 2022
Petite perle linguistique : en persan, pour parler de l'être aimé, on peut l'appeler "delbar-am", mot qui signifie littéralement "celui/celle qui porte mon cœur"
— Lucie Azema (@lucieazm) April 6, 2022
Permettez-moi d'interrompre votre scrolling anxiogène pour vous informer que, en persan, "cloporte" se dit "khar khâki", ce qui signifie littéralement "âne de terre"
— Lucie Azema (@lucieazm) March 9, 2022
Petite perle linguistique : en persan, pour dire qu'on est en colère, on peut utiliser l'expression "del-e por dâshtan" qui signifie littéralement "avoir le cœur qui déborde"
— Lucie Azema (@lucieazm) February 18, 2022
Petite perle linguistique : en persan, pour exprimer un profond instant de bonheur, il existe l'expression "ghand too-ye delam âb mishod", qui signifie littéralement "du sucre a fondu dans mon cœur"
— Lucie Azema (@lucieazm) November 19, 2021
Permettez-moi d'interrompre votre scrolling anxiogène pour vous rappeler qu'en persan "pop-corn" se dit "tchos-e fil", ce qui signifie littéralement "pet d'éléphant". Excellente journée à vous aussi
— Lucie Azema (@lucieazm) November 10, 2021
Permettez-moi d'interrompre votre scrolling anxiogène pour vous rappeler qu'en persan "autruche" se dit "chotor morgh", ce qui signifie littéralement "chameau-poulet"
— Lucie Azema (@lucieazm) September 28, 2021